14 juin 2008
Greensleeves
Voici une chanson que beaucoup peuvent freudonner. Cependant, peu de gens en connaissent les vrai paroles ainsi que leur traduction. L'histoire parle d'un jeune homme que, pour une dame, multiplie les présents. Et pourtant, le coeur de la belle "Manche Verte", reste fermé.
L'auteur reste encore inconnu, bien que certains affirme qu'il s'agisse du roi d'Angleterre HenriVIII
- Dans les premières versions imprimées de Greensleeves :
- Alas my love, you do me wrong,
- Casting me off discourteously
- And I have loved you so long
- Delighting in your company
- Greensleeves was all my joy
- Greensleeves was my delight
- Greensleeves was my heart of gold
- And who but my Lady Greensleeves.
- Traduction :
- Hélas, mon amour, vous me blessez,
- Me rejetant ainsi sans courtoisie :
- Et je vous ai aimée si longtemps
- Me réjouissant en votre compagnie.
- Greensleeves était toute ma joie,
- Greensleeves était mon allégresse,
- Greensleeves était mon cœur d'or,
- Et qui à part ma Dame Greensleeves.
- Voici les paroles qu'interprète Loreena McKennitt dans son album The Visit (elle en crédite Henry VIII pour les paroles) :
- Alas my love, you do me wrong
- To cast me off discourteously,
- And I have loved you oh so long,
- Delighting in your company,
- Greensleeves was all my delight
- Greensleeves was my heart of gold
- Greensleeves was my heart of joy
- And who but my Lady Greensleeves.
- I have been ready at your hand,
- To grant whatever you would'st crave,
- I have waged both life and land
- You love and goodwill for to have
- Greensleeves was all my delight
- Greensleeves was my heart of gold
- Greensleeves was my heart of joy
- And who but my Lady Greensleeves.
- The petticoat of sendle white,
- With gold embroidered gorgeously;
- The petticoat of silk and white
- And these I bought gladly.
- Greensleeves was all my delight
- Greensleeves was my heart of gold
- Greensleeves was my heart of joy
- And who but my Lady Greensleeves.
Publicité
Publicité
Commentaires